Quote

“Tu aurais pu d’ailleurs t’exprimer d’une manière un peu plus romantique.
Chaque mot que je t’écris en réponse à ta lettre m’est pénible. C’est ton père qui t’a tenu la main pour écrire.
Tes quelques lignes m’ont meurtri.
Et comme tu tiens peu à cette bague! Depuis hier, je n’aime plus du tout la tienne et je ne la porte plus.
Je rêvais que je me promenais auprès d’une eau profonde et l’idée m’a traversé l’esprit d’y jeter la bague et de m’y précipiter ensuite.
Demain j’écrirai davantage – mon sang bouillonne – j’ai la tête en feu – le chagrin fait que mes yeux voient trouble!”

(Robert Schumann à Clara, 30 novembre 1837)


“You could have expressed yourself in a more romantic manner.
Every word I write in response to your letter is painful. It is your father that held your hand to write this.
Your few lines bruised me.
And how you care little about this ring! Since Yesterday, I dont like yours at all and I have stopped wearing it.
I was dreaming that I was walking nearby deep waters and the thought of throwing in the ring and jumping after it crossed my mind.
Tomorrow I will write further more – my blood boils – my head is on fire – grief makes my eyes see turmoil!”

(Robert to Clara, November 30 1837)

Leave a Reply